Forum Replies Created

Viewing 4 replies - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Replies
  • in reply to: Lesson 6 Discussion Question #7295
    Kath
    Member

    การสื่อสารแบบสังคมออนไลน์ อาจมีผลต่อการวิจัยในเรื่องของการสื่อสารสาธารณะหรือการเผิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับ

    ส่วนตัวไม่เคยมีประสบการณ์ของการใช้สื่อสังคมออนไลน์ในการทำวิจัย หรือติดตาม ต่ก็น่าสนใจหากจะสร้างสังคมออนไลน์ให้ผู้มีส่วนร่วมได้มาแลกเปลี่ยนค่ะ แต่อาจเป็นกลุ่มปิด

    ขอบพระคุณค่ะ
    เคท

    in reply to: Lesson 3 Discussion Question #7252
    Kath
    Member

    ขอบคุณคุณอุดมค่ะ

    จากเรื่องคำจัดกัดความ

    Transgender น่าจะแปลได้ว่า กะเทย สาวประเภทสอง คนข้ามเพศ ตามฐานวัฒนธรรม ข้ามเพศด้วยอัตลักษณ์ทางเพศ

    Transsexual น่าแปลว่า คนแปลงเพศได้ ข้ามเพศด้วยการเปลี่ยนเพศ
    …………………………………………………………………….

    Thank you so much Khun Udom

    As the terminology

    Transgender. Might be in term of Kathoie (Who is gender identity was not from sex of birth), Sao-PrapetSong (Wemen Type2), Transgender (Who is cross their gender in identities) Based on cultural context.

    Transsexaul. Might be in term of Sex change operation person.

    in reply to: Lesson 3 Discussion Question #7246
    Kath
    Member

    ขอเสนอคำว่า คนข้ามเพศ แทน คำว่า คนแปลงเพศ ในเอกสารภาษาไทย เพื่อไม่ให้สับสันกับเรื่องการผ่าตัดแปลงเพศ เพราะคนส่วนใหญ่ข้ามด้วยเพศสถานะ

    ขอบคุณค่ะ

    in reply to: Introduce yourself #7167
    Kath
    Member

    สวัสดีค่ะ

    เคท จากกรุงเทพนะคะ ดีใจที่ได้เจอทุกคนค่ะ

    Hi,

    I am Kath from Bangkok. Nice to see you all.

Viewing 4 replies - 1 through 4 (of 4 total)